Wednesday, 14 May 2008

FFK


FFK= Fong Fei Kei(Cantonese) or Fang Fei Ci(Mandrin).
It is been our pride as Malaysian to use this term as part of our daily communication.
You would ask the correct term in English.
I can bet with you 99.99% of Malaysians and Singaporeans they'll straight away answered you,
"Put Aeroplane lo~"
(Direct translate from FFK)
or the best I can get is
"Fly Kite"
What does this FFK means?
It means when someone promise you a date or a outing, he/she on a last minutes call you or received a text message and says
"Err... Sorry ar, cannot make it la... Next time, I'll buy you a drink, ok?"
Yupe! That what it means, and English correct term will be
"Standing someone up"
Well, who the hell cares. We are in Malaysia not England.
Manlish is our English.

But one thing that can't keep my eyes off
and my face eventually look like this:

after reading the message that my lecturer post yesterday


*Click to enlarge*

Well guys, hope today you all learn a new word and how to apply them in your daily speech:
Present tense: Aeroplane
Past tense: Aeroplaned

blog comments powered by Disqus
Next previous home

Followers

Blog Archive

Follow Me

Photobucket

Photobucket

  ©Ken Chia 2009 - All rights reserved

Back to TOP